Segítség:SUSE-fordítás

SUSE-specifikus információk a magyar lokalizációval kapcsolatban

Alapvetően két SUSE-termékvonal létezik:

Lokalizálandó szövegek tekintetében komoly átfedés van a kettő közt.

A két termékvonal közt lokalizációs szempontból a következő a kapcsolat: az SLE készítésekor a Novell az akkori aktuális openSUSE-fordításokat veszi alapul, lényegében forkolva azokat, tehát az openSUSE-ból való átvétel után a két fordítás függetlenné válik egymástól. Az SLE további fordítását innentől a Novell végzi, vagyis az nem közösségi tevékenységben folyik. Az SLE-ben végzett fordítási módosítások a folyamat végén visszakerülnek az openSUSE-ba, így bekerülnek annak következő kiadásába.

A YaST (amely lényegében a SUSE telepítője és vezérlőpultja) lokalizációi nyelvenkénti csomagokra vannak bontva. Néhány példa ezen csomagok elnevezésére:

  • yast2-trans-de
  • yast2-trans-es
  • yast2-trans-hu

A különböző nyelvek YaST-lokalizációs csomagjai nem feltétlenül egyszerre készülnek - előfordul, hogy egy frissítés csak egy adott nyelvre készül el (például az adott nyelv fordítóinak kérésére készítik a fejlesztők).

Az openSUSE aktuális fordításai ezen belül a trunk fában, az SLE fordításai pedig a branches fában találhatók - például az SLE 10 SP1 esetében a branches/SLE10SP1 fában.

Az openSUSE mindenkori fejlesztési állapota a factory nevet viseli, az aktuális állapot ezzel tesztelhető.

A magyar nyelvi lokalizációs problémák bejelentése és azok tárgyalása az erre a célra szolgáló levelezőlistán lehetséges.

Icon-mail.png opensuse-translation-hu@opensuse.org - magyar lokalizációval kapcsolatos levelezési lista
feliratkozás leiratkozás segítség archívum
Icon-empty.png A magyar lokalizáció lapja a wikiben
statisztikák, fordítási útmutatók és egyéb fordítási információk